«Ձայն բարբառոն» այսօր տեղ հասցնողը մենք ենք
Գեղարվեստականը՝ խոսքը, պատկերը, շատ ավելի հասանելի է ու հիշվող, քան վավերագրությունն ու վիճակագրությունը
Գրականագետ, դասախոս և թարգմանիչ Ալիս Տեր-Ղևոնդյանը ծնվել է 1966թ․ Երևանում։ Բանասիրական գիտությունների թեկնածու է, գիտական հոդվածների և մենագրության հեղինակ։
Իսպաներենից հայերեն է թարգմանել Խուլիո Կորտասարի «Ցատկախաղ» և «Աստղադիտարանի արձակ» վեպերը, Կի՛նոյի «Մաֆալդան և ընկերները», արդի արգենտինացի գրողներ Դիեգո Տատյանի «Հետմիջօրե» պատմվածքների ժողովածուն, Մարիո Սամպաոլեսիի «Մալվիններ» և Աննա Արզումանյանի «Իմ անունը Հիմա է» պոետական վիպակները, ինչպես նաև ժամանակակից իսպանալեզու բանաստեղծների գործերի ընտրանիներ։
Տեր-Ղևոնդյանի իսպաներեն թարգմանությամբ «Լեզուն հրդեհ է նաև․ 20 հայ արդի պոետներ» բանաստեղծական ժողովածուն տպագրվել է Արգենտինայում, Մեքսիկայում և Կոլումբիայում, Լ․Խեչոյանի ու Հ․ Երանյանի «Խոտերի մեջ լարը չէր երևում» պատմվածքների ընտրանին և Մ․Պետրոսյանի «Ատրճանակը կրակեց» բանաստեղծական ժողովածուն լույս են տեսել Արգենտինայում։
Ալիս Տեր-Ղևոնդյանը իսպանախոս PEN կենտրոնների հետ մեր կապերի պատասխանատուն է։
Բնագիրը դավաճանում է թարգմանությանը
Խորխե Լուիս Բորխես
Գեղարվեստականը՝ խոսքը, պատկերը, շատ ավելի հասանելի է ու հիշվող, քան վավերագրությունն ու վիճակագրությունը